Los modismos y las frases hechas
Los modismos y las frases hechas son expresiones fijas. No se puede entender su significado simplemente traduciendo las palabras que los componen. Es suficiente pensar en “príncipe azul”: no significa que haya ningún hombre pintado de azul.
El origen de los modismos es popular, nacen de la cultura oral y son transmitidos lo largo de los siglos de persona a persona.
Lugares comunes, clichés, proverbios y estereotipos se han juntado en frases fijas y convencionales que se han quedado en el idioma hablado por los demás.
¿Conoces algunos modismos y frases hechas típicas de España?
Algunos son parecidos a los italianos, por ejemplo, "tener mariposas en el estómago" significa estar enamorado. Otros son diferentes por ejemplo "estar hasta las narices" significa estar muy harto (1).
Existen muchos modismos y no podemos saberlos todos, pero sí es posible dividirlos por temas. Algunos modismos se forman a partir de las partes del cuerpo, por ejemplo, “no tener pelos en la lengua”, esto es, decir lo que se piensa; “tomar el pelo” significa burlarse de alguien; otros modismos usan los alimentos, por ejemplo, “al pan, pan y al vino, vino”, esto es, hablar claro; otros usan los animales por ejemplo “tener pájaros en la cabeza”, es decir, ser un idealista, “estar como una cabra” significa estar loco.
Estas expresiones que a veces son divertidas y peculiares, son otras formas de referirnos a la realidad de alguna manera diferente.
Vamos a ver algunas más asociadas a los alimentos: “andar pisando huevos", se dice de una persona que camina muy lentamente; si alguien piensa demasiado en algo se dice que "está comiéndose el coco". Si alguien te "da calabazas", significa que te está rechazando (2) a nivel amoroso.
"Estar como un fideo", esto significa que una persona está muy delgada. Si alguien es único y excepcional se dice que "es la pera". Si alguna actividad sale muy fácil se dice que "es pan comido". A un ladrón se le dice que "es un chorizo". Si alguien tiene un mal carácter se puede decir que "tiene mala leche".
1 harto: essere stufo
2 rechazado: rifiutato
Nivel: A2
Objetivos del Marco Común Europeo de Referencia
Desenvolverse en situaciones básicas en español para satisfacer necesidades cotidianas.
Comunicación y cultura
Comprender y producir textos breves en español
(por Paola Donatiello - con la revisión lingüística de Marta Lozano Molina)