En español
Imparo sul Web
Per accedere inserisci username e password

Se non sei registrato scopri cos'è ImparosulWeb la proposta di risorse digitali Loescher.

Se sai già cos'è ImparosulWeb puoi procedere direttamente alla registrazione tramite il seguente collegamento:
Registrati
Supporto Digitale Login Registrati Agenzie
En español En español

En español
Il portale dedicato all'apprendimento della lingua spagnola

En español
Il portale dedicato all'apprendimento della lingua spagnola

En español
indietro
Materiale Didattico

Los modismos y las frases hechas


Los modismos y las frases hechas son expresiones fijas. No se puede entender su significado simplemente traduciendo las palabras que los componen. Es suficiente pensar en “príncipe azul”: no significa que haya ningún hombre pintado de azul. 

El origen de los modismos es popular, nacen de la cultura oral y son transmitidos lo largo de los siglos de persona a persona.

Lugares comunes, clichés, proverbios y estereotipos se han juntado en frases fijas y convencionales que se han quedado en el idioma hablado por los demás. 

¿Conoces algunos modismos y frases hechas típicas de España? 

Algunos son parecidos a los italianos, por ejemplo, "tener mariposas en el estómago" significa estar enamorado. Otros son diferentes por ejemplo "estar hasta las narices" significa estar muy harto (1).

Existen muchos modismos y no podemos saberlos todos, pero sí es posible dividirlos por temas. Algunos modismos se forman a partir de las partes del cuerpo, por ejemplo, “no tener pelos en la lengua”, esto es, decir lo que se piensa; “tomar el pelo” significa burlarse de alguien; otros modismos usan los alimentos, por ejemplo, “al pan, pan y al vino, vino”, esto es, hablar claro; otros usan los animales por ejemplo “tener pájaros en la cabeza”, es decir, ser un idealista, “estar como una cabra” significa estar loco. 

Estas expresiones que a veces son divertidas y peculiares, son otras formas de referirnos a la realidad de alguna manera diferente.

Vamos a ver algunas más asociadas a los alimentos: “andar pisando huevos", se dice de una persona que camina muy lentamente; si alguien piensa demasiado en algo se dice que "está comiéndose el coco". Si alguien te "da calabazas", significa que te está rechazando (2) a nivel amoroso.

"Estar como un fideo", esto significa que una persona está muy delgada. Si alguien es único y excepcional se dice que "es la pera". Si alguna actividad sale muy fácil se dice que "es pan comido". A un ladrón se le dice que "es un chorizo". Si alguien tiene un mal carácter se puede decir que "tiene mala leche".

1 harto: essere stufo
2 rechazado: rifiutato

Nivel: A2
Objetivos del Marco Común Europeo de Referencia
Desenvolverse en situaciones básicas en español para satisfacer necesidades cotidianas.

Comunicación y cultura
Comprender y producir textos breves en español

(por Paola Donatiello - con la revisión lingüística de Marta Lozano Molina)

Ti potrebbero interessare anche


Las partes de un periódico
Materiale Didattico
Nivel: C1 Junto a la radio y la televisión, el periódico es uno de los principales medios de comunicación de masas. Vamos a conocer cómo se...
Approfondisci
¿Qué es el marketing?
Materiale Didattico

Nivel: B1
Vamos a estudiar en qué consiste esta útil herramienta en una empresa: venta, publicidad, distribución de...

Approfondisci